Yerelleştirme ile çeviri arasındaki farklar nelerdir?
Yerelleştirme ve Çeviri Arasındaki Farklar
Yerelleştirme ve çeviri, dil ve kültür ile ilgili süreçlerdir fakat farklı amaç ve kapsamları vardır.Çeviri
- Bir dildeki metni başka bir dile aktarma işlemidir.
- Sadece kelime birebir çevirisi üzerine odaklanır.
- Dilin kurallarına ve yapısına bağlı kalınır.
Yerelleştirme
- Bir ürünün ya da içeriğin belirli bir kültüre ve pazara uyum sağlamasıdır.
- Dil, görüntüler, simgeler ve kültürel referanslar gibi unsurları içerir.
- İçeriğin tamamen yerel hale gelmesini sağlar.
Cevap yazmak için lütfen
.
Aynı kategoriden
- Olumsuz soruların anlam kaymaları nelerdir?
- Yabancı dilde konuşma korkusu nasıl aşılır?
- İngilizce Öğretmenliği Bölümü Nedir?
- Çekim eki nedir?
- Dil aileleri nelerdir?
- Türkçede söz dizimi ve temel kelime sırası nedir?
- Çerkezce Dili
- Büyük ünlü uyumu nedir?
- Anahtar sözcük çıkarımı ve kelime sıklığı nasıl yapılır?
- En Sık Kullanılan İngilizce Kelimeler ve Anlamları
- Diksiyon nedir? İyi bir diksiyon neden önemlidir?
- Çağdaş Yunan Dili ve Edebiyatı Bölümü Nedir?
- Cumhuriyet Dönemi Türk dili reformu neleri değiştirdi?
- Metafor ve mecaz dili nasıl analiz edilir?
- Olumsuzluk eki -ma/-me ile yeterlilik -ebil farkı nedir?
- Orhun Yazıtları Türk dili açısından neden önemlidir?
- Paragrafın ana fikri nasıl bulunur?
- Ağız özellikleri: İstanbul ağzı ile Anadolu ağızları farkları nelerdir?
- Dilinim Nedir?
- Berberice